经过4个多月的遴选,全聚德、吴裕泰、同仁堂、瑞蚨祥、荣宝斋、王致和6家北京老字号有了新“洋名”。
据活动主办方、北京奥组委官方网站惟一多语合作伙伴传神翻译机构负责人介绍,“传神诠释老字号”公益翻译活动自2007年8月初启动以来,收到了来自全球翻译志愿者提交的翻译作品共计二十五万余份。此次诞生的老字号招牌翻译标准分别是“老字号企业名称拼音+产品特性+起始年代”,“老字号企业名称拼音+产品店铺+起始年代”,“老字号企业名称拼音+经营产品+起始年代”,老字号企业可根据自己企业的特性选择其一,这样既通用、又灵活的标准既保持了老字号原有的品牌,又起到了推介产品、铺面的作用,同时也突出了老字号悠久的历史。
全聚德:Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864
吴裕泰:Wuyutai Tea Shop-Since 1887
同仁堂:Tongrentang Chinese Medicine-Since 1669
瑞蚨祥:Ruifuxiang Silk-Since 1862
荣宝斋:Rongbaozhai Art Gallery-Since 1672
王致和:Wangzhihe Gourment Food-since 1669