萨其马原本是满族祭祀的祭品,《燕京岁时记》中记载:“萨其马乃满洲饽饽,以冰糖、奶油和白面为之,形如糯米,用不灰木烘炉烤熟,遂成方块,甜腻可食。”随着清朝的建立,萨其马也跟着入关,由北向南,传遍全国,成为了一种民间流行食品。
关于萨其马名字的由来,有多种传说,其中有两个版本比较典型。“版本一”充满了民族情绪。相传清代广州某将军姓萨,他特别喜欢骑马打猎。每次打猎归来都要吃点心,而且要求不能重样。一次,背负沉重创新压力的厨子,不小心将蘸了鸡蛋清的点心炸碎了。可是此时,将军已经在催着上点心,他只好端了上去。原以为会被责罚,不料将军吃了赞不绝口,还问这种点心叫什么名字?厨子随口说“杀骑马”,后来这道点心的名字被写成文字,便成了“萨其马”。
版本二,其实萨其马的来历很简单,它是满语的音译,乾隆年间《御制增订清文鉴》中说得很明白。在满文中,萨其马是由胡麻及砂糖制成的一种小吃。由于在汉文中要找个词来翻译很困难,于是直接音译为“沙其马”……后来渐渐约定俗成,写成了“萨其马”。
虽然哪种版本是正确的,一目了然,不过口头传播中,相信“杀骑马”会更有生命力,因为它的“文化元素”更丰富。